(P) Cum te ajută o echipă de peste 380 de traducători specializați să depășești orice barieră lingvistică

(P) Cum te ajută o echipă de peste 380 de traducători specializați să depășești orice barieră lingvistică

Nu mai este o noutate pentru nimeni faptul că, în ultimii ani, traducerile autorizate au devenit un „must”, atât pentru comunicarea profesională a companiilor la nivel internațional, cât și pentru persoanele fizice.

Nu de alta, dar nu îți permiți să strecori din greșeală vreun „furculision” într-un contract de colaborare cu un client nou important și nici să îți jignești fără să vrei audiența cu noul tău slogan publicitar, tradus eronat.


Până la urmă, un cuvânt tradus greșit într-un contract de colaborare poate schimba complet termenii și condițiile acelui contract, afectând viitorul parteneriatului, tot așa cum un slogan bun tradus eronat poate afecta imaginea unei companii de succes în care s-au investit milioane de dolari.


De la un singur cuvânt greșit și până la cea mai tragică traducere din lume este doar un pas...


...și acel pas stă în alegerea cu grijă a echipei de traducători cu care lucrezi. Dacă stăm să ne aducem aminte de câteva fail-uri iconice în materie de traduceri care s-au întâmplat în curțile celor mai mari companii din lume, ne vine automat în minte Pepsi, a cărei slogan „Pepsi brings you back to life” a fost tradus în mandarină „Pepsi îți aduce strămoșii înapoi din mormânt”. La fel s-a întâmplat și în cazul General Motors, atunci când au încercat să promoveze mașina Nova în America Centrală și de Sud, „no va” însemnând în spaniolă „nu merge”.

Citește și
p
(P) Cum alegi echilibrul perfect între siguranță și stil pe drumurile de iarnă


Este deci corect să spunem că de la un singur cuvânt greșit și până la cea mai tragică traducere din lume, este doar un pas și acela constă în profesionalismul și expertiza traducătorului? Sigur ca DA.


Tocmai de aceea avem nevoie de specialiști în traduceri capabili să ofere calitate, promptitudine și bineînțeles, prețuri economice.
Partea bună este că, pe fondul contextului favorabil, piața traducerilor din România a cunoscut un „boom” în ultimii ani și continuă să crească frumos și sustenabil, cele mai căutate fiind traducerile în limba engleză și traducerile în germană.


Dar cum alegem agenția de traduceri potrivită, din sutele de opțiuni disponibile?


Respectarea termenelor scurte și fidelizarea clienților: un „must-do” pentru agențiile de traduceri autorizate care se respectă
Când vine vorba despre traduceri autorizate, se caută agenții care pot asigura un volum mare de traduceri, la prețuri competitive și în termene din ce în ce mai scurte.


În final, calitatea interacțiunii este cea care va genera fidelizarea clientului și care îl va face să se întoarcă ori de câte ori va avea nevoie în același loc. Așa se întâmplă în cazul Tradoteca.ro, una dintre cele mai experimentate agenții de traduceri autorizate din București, cu peste 15 ani de activitate în domeniu.


La Tradoteca fidelizarea este extrem de importantă, agenția având clienți care i-au rămas alături încă de la înființare, din 2005. Promptitudinea echipei de traducători, alături de respectarea termenelor din ce în ce mai scurte și de calitatea traducerilor, face din Tradoteca un partener de nădejde, pentru persoane fizice și companii din domenii variate, de la economie, la științe umane, tehnologie, medicină și chiar beletristică.


Tradoteca.ro – de la 1 singur traducător la o echipă de peste 380 de specialiști care te ajută să depășești orice barieră lingvistică
Tradoteca este o agenție de traduceri specializate cu sediul central în București și un alt sediu în Slobozia, care a luat ființă în 2005, cu un singur traducător. Datorită cunoștințelor avansate și calității traducerilor, agenția s-a dezvoltat extrem de rapid în doar câțiva ani, formând astăzi o echipă de 380 de specialiști în peste 28 de combinații lingvistice, cu aproximativ 19,000 de proiecte traduse la activ.


De la traduceri legalizate ale documentelor de identitate, la diplome de studii, traduceri documente juridice și până la contracte, documente medicale și manuale tehnice, Tradoteca deține experiența și know-how-ul celor peste 15 ani de activitate și un portofoliu impresionant de clienți care îi recomandă serviciile prompte și calitative.


Pe lângă traduceri, legalizare, apostilare, interpretare și colaționare, la Tradoteca.ro vei găsi de fiecare dată atenție, un zâmbet cald și consultanță gratuită, pentru ca tu să iei cele mai înțelepte decizii.


În final, scopul agenției rămâne conectarea oamenilor de pretutindeni, prin comunicare universală și servicii cu adevărat profesionale.


Scrie-ne un email la [email protected] sau contactează-ne la telefon la 0729 TRADUC /, +40729 87 23 82 / +40729 804 163 și putem discuta proiectul tău de traducere.
Tradoteca®, agenţia ta de traduceri din 2005.

Articol recomandat de sport.ro
FOTO Așa arată astăzi stadionul din România reabilitat cu 20 de milioane de euro în urmă cu nici doi ani
FOTO Așa arată astăzi stadionul din România reabilitat cu 20 de milioane de euro în urmă cu nici doi ani

Acest articol este un material publicitar al cărui conținut a fost realizat în mod independent de o terță parte, fără răspunderea editorială şi sub supravegherea PRO TV S.R.L.

Citește și...
(P) Cum alegi echilibrul perfect între siguranță și stil pe drumurile de iarnă
(P) Cum alegi echilibrul perfect între siguranță și stil pe drumurile de iarnă

Când temperaturile scad și drumurile devin alunecoase, fiecare detaliu contează pentru siguranța ta. Alegerea echipamentului potrivit pentru mașină nu este doar o chestiune de confort, ci și de responsabilitate.

(P) Cum transformi casa într-un loc care respiră sărbătoare
(P) Cum transformi casa într-un loc care respiră sărbătoare

Când se apropie sezonul festiv, dorința de a aduce acasă mai multă lumină și căldură devine firească. Nu este vorba doar despre decor, ci despre starea pe care o creezi pentru tine și cei dragi.

(P) 120.000 de copaci plantați în sudul României prin proiectul ”Pădurea de Miere” Nestlé
(P) 120.000 de copaci plantați în sudul României prin proiectul ”Pădurea de Miere” Nestlé

Recent, aproape 200 de voluntari, angajați și parteneri Nestlé, precum și din partea Asociației Re-Autentic, au participat voluntar la plantarea unui număr de 10.000 de puieți de salcâm pe raza Municipiului Oltenița, aproape de Dunăre.

Recomandări
“România se poate trezi peste noapte într-o situație infernală”, alimentată de revizionismul lui Trump și Putin | INTERVIU
“România se poate trezi peste noapte într-o situație infernală”, alimentată de revizionismul lui Trump și Putin | INTERVIU

România riscă să intre într-o zonă de insecuritate majoră, într-un context internațional tot mai volatil, în care revizionismul lui Donald Trump și Vladimir Putin ar putea încuraja și alte state din Europa de Est să conteste suveranitatea țărilor vecine.

Ger extrem în București: în unele spitale au fost mai puțin de 10 grade din cauza Termoenergetica. S-au amânat operații
Ger extrem în București: în unele spitale au fost mai puțin de 10 grade din cauza Termoenergetica. S-au amânat operații

Pe lângă zecile de mii de apartamente în care temperatura este ca în peșteră și nici nu este apă caldă la robinet, în București este afectată și activitatea unor spitale.

Ilie Bolojan cere adoptarea urgentă a reformei administrației publice: „Întârzierea înseamnă cheltuieli mai mari”
Ilie Bolojan cere adoptarea urgentă a reformei administrației publice: „Întârzierea înseamnă cheltuieli mai mari”

Premierul Ilie Bolojan spune că pachetul de reforme din administrația publică trebuie adoptat rapid, deoarece întârzierea duce la cheltuieli mai mari și prelungirea problemelor.