Cum au reusit angajatii de la Inspectoratul pentru Imigrari sa gafeze la o simpla traducere in engleza a cuvantului imigrant

Pe site-ul Inspectoratului General pentru Imigrari, la sectiunea "Accesul la piata fortei de munca", varianta in limba engleza, s-a strecurat o greseala sesizata imediat de un utilizator al www.stirileprotv.ro.
Se pare ca pentru angajatul responsabil cu traducerea informatiei de la sectiunea respectiva cuvantul imigrant a capatat un cu totul alt sens. Astfel, imigrantii au devenit aliens (extraterestrii, persoane ciudate) in viziunea celui care s-a ocupat de material.
In imaginea de mai jos puteti vedea eroarea de traducere comisa de cei de la Inspectoratul General pentru Imigrari sau direct pe site-ul http://igi.mai.gov.ro
