Guvernul traduce documentele oficiale cu ajutorul .... Google!
Asa sustine fostul premier, Adrian Nastase, care a oferit si un exemplu in acest sens. Este vorba de o hotarare a Guvernului, care a fost publicata la 1 septembrie 2010.
Ironic, fostul premier sustine ca, la inceput, s-a temut ca, in onoarea primului marinar al tarii, Romania a fost redenumita “statul portului”.
Alegeri 2024
21:03
Reacția lui Simion după Kievul a dezvăluit de ce nu are voie în Ucraina. Liderul AUR, apel către serviciile secrete
20:15
Document. Motivul pentru care George Simion a fost interzis în Ucraina. Guvernul României a publicat răspunsul Kievului
19:35
Cine ar putea deveni noul președinte al României. Aceeași persoană, două sondaje diferite
16:15
Lider PSD, răspuns pentrul Lasconi, în cazul George Simion și interdicția lui la Chișinău
De fapt, insa, este vorba despre autoritatea portuara de control ("port state" in engleza).
"Insa, fiindca Executivul Romaniei este populat de oameni profesionisti, competenti si care stiu foarte bine la ce se refera hotararile pe care le iau, pentru traducerea din engleza a termenului s-a apelat, asa cum era si firesc, la motoarele online de traducere (acelea care ar transforma, de exemplu, headhunting in “cap de vanatoare”) – sau poate chiar la inalta expertiza marca “aviara gripa”." - mai scrie Adrian Nastase.
Acesta isi incheie observatia si mai acid: "Ce ziceti, ar fi un brand de tara potrivit cu situatia?"