Vaticanul modifica o fraza din rugaciunea "Tatal Nostru", in varianta franceza
Consternare pentru credinciosii catolici din Franta care au aflat in aceasta saptamana ca o fraza din rugaciunea Tatal Nostru va fi modificata, relateaza leprogres.fr.
Din noiembrie, la orice slujba catolica din Franta, preotii nu vor mai spune rugaciunea "Tatal Nostru" cerandu-i lui Dumnezeu: "Si nu ne mai supune pe noi ispitei". Potrivit noii versiuni vor rosti: "Si nu ne lasa sa cadem in ispita"
Vaticanul si-a dat acordul ca o noua traducere in franceza a Bibliei liturgice sa fie publicata in aceasta vara, cea anterioara datand din 1993.
O greseala de traducere veche de 50 de ani a determinat Vaticanul sa aprobe noua varianta a rugaciunii "Tatal Nostru".
"Sunt uimit ca Vaticanul a asteptat atat pentru a lamuri acest pasaj" a declarat specialistul fracez la Vatican Christophe Dickès pentru www.lepoint.fr.
"Toata lumea stia ca era fals sa insinuezi ca Hristos ne supune tentatiei. In fapt, rugaciunea Tatal Nostru arata libertatea de a alege intre bine si rau. Si cere lui Hristos sa nu ne lase sa cadem prada ispitei" a precizat acesta.
Traducere eronata a rugaciunii in versiunea franceza dateaza din 1960, perioada in care Biserica Catolica a suferit numeroase modificari liturgice.
"Tatal Nostru" este una din rugaciunile de baza ale crestinatatii, comuna tuturor confesiunilor crestine datorita faptului ca se regaseste in textul evangheliilor.