Traducerea hilară care a stârnit amuzamentul tuturor. Imaginea a devenit virală
Tentativa unui restaurant de-a traduce un fel de mâncare a devenit virală. Un hotel din Orientul Mijlociu a fost pus în dificultate de traducerea cuvântului „chiftele”.
Oamenii au încercat să traducă preparatul într-un mod hilar.
Alegeri 2024
19:35
Cine ar putea deveni noul președinte al României. Aceeași persoană, două sondaje diferite
16:15
Lider PSD, răspuns pentrul Lasconi, în cazul George Simion și interdicția lui la Chișinău
20:15
Candidații la prezidențiale fac coadă la Nicușor Dan. După Kelemen Hunor, primarul se întâlnește și cu Marcel Ciolacu
20:57
Ioan Chirteş a explicat de ce liderul AUR, George Simion, are interzis în Ucraina şi Republica Moldova: "Sunt dovezi clare!"
Best translation fail. The arabic spells out a transliteration of 'meat ball' in English - which sounds like 'mayit baul', or Dead Paul. pic.twitter.com/zReTm93Gg8
— Hend Amry (@LibyaLiberty) August 28, 2017
Cuvântul „chiftete” a fost tradus prin „Paul a murit”. Se pare că îl limba arabă s-ar citi „mayit baul”, ceea ce i-a pus în dificultate, notează DailyMail.
Traducerea a stârnit amuzamentul celor prezenți, iar imaginea a devenit imediat virală.