Traducerea hilară care a stârnit amuzamentul tuturor. Imaginea a devenit virală
Tentativa unui restaurant de-a traduce un fel de mâncare a devenit virală. Un hotel din Orientul Mijlociu a fost pus în dificultate de traducerea cuvântului „chiftele”.
Oamenii au încercat să traducă preparatul într-un mod hilar.
Best translation fail. The arabic spells out a transliteration of 'meat ball' in English - which sounds like 'mayit baul', or Dead Paul. pic.twitter.com/zReTm93Gg8
— Hend Amry (@LibyaLiberty) August 28, 2017
Cuvântul „chiftete” a fost tradus prin „Paul a murit”. Se pare că îl limba arabă s-ar citi „mayit baul”, ceea ce i-a pus în dificultate, notează DailyMail.
Traducerea a stârnit amuzamentul celor prezenți, iar imaginea a devenit imediat virală.