Asiaticii rosesc in fata rafturilor de la Ikea. Cum sa le spunem copiilor ca dam banii pe "sex"
Gigantul Ikea a angajat translatori care au verificat numele a 9.000 de produse, pentru a se asigura ca acestea nu au o semnificatie grosolana in limbile asiatice.
The Wall Street Journal sustine ca Ikea a derulat acest proiect in aproape patru ani si totul pentru a nu-i face pe clientii din sudul si estul Asiei sa roseasca in fata rafturilor.
Totul a inceput atunci cand au aflat ca “Redalen”, numele unui pat produs de Ikea, seamana foarte mult cu un un termen vulgar pentru actul sexual in limba tailandeza, iar “Jattebra”, numele unui ghiveci gri pentru plante, este un argou pentru sex in aceeasi limba.
Dupa ce a realizat gafa grosolana, Ikea a angajat o echipa de lingvisti care s-au asigurat ca in catalog nu s-au mai strecurat termeni care suna necuviincios cand sunt tradusi din suedeza in tailandaza, sau alte limbi asiatice.
Pe de alta parte, retailerul de dulciuri Kraft nu a facut acelasi demers atunci cand a dezvoltat Mondelez International, noul nume pentru marca de gustari. In limba rusa, acest cuvant inseamna “sex oral”. Desi au aflat acest lucru, actionarii au votat luna trecuta adoptarea acestui nume.